labyrint
00martedì 26 agosto 2003 17:04
Credo che questa sia la canzone + toccante che conosca...
She calls out to the man on the street / Lei chiama l'uomo sulla strada
"Sir, can you help me? / "Signore, puo aiutarmi?
It's cold and I've nowhere to sleep, / E' freddo e non ho un posto dove dormire
Is there somewhere you can tell me?" / c'é un posto che può indicarmi?"
He walks on, doesn't look back / Lui continua a camminare, senza voltarsi
He pretends he can't hear her / facendo finta di non sentirla
Starts to whistle as he crosses the street / Inizia a fischiettare quando attraversa la strada
Seems embarrassed to be there / Sembra imbarazzato di essere li
Oh think twice, it's another day for / Oh ripensaci, é un'altro giono per
You and me in paradise / te e me in paradiso
Oh think twice, it's just another day for you, / Oh ripensaci, é solo un'altro giorno per te
You and me in paradise / Te e me in paradiso
She calls out to the man on the street / Lei chiama l'uomo sulla strada
He can see she's been crying / Lui la vede mentre piange
She's got blisters on the soles of her feet / Lei ha i piedi ricoperti di vesciche
Can't walk but she's trying / Non riesce a camminare ma ci sta provando
Oh think twice... / Oh ripensaci..
Oh lord, is there nothing more anybody can do / Oh signore, non c'é niente di piu che qualcuno puo fare
Oh lord, there must be something you can say / Oh signore, ci deve essere qualcosa che puoi dire
You can tell from the lines on her face / Puoi capirlo dai lineamenti del suo viso
You can see that she's been there / Puoi vedere che lei é stata li
Probably been moved on from every place / Probabilmente si é spostata da ogni luogo
'Cos she didn't fit in there / Perché non si é trovata bene
Oh think twice... / Oh ripensaci..
Leonessa73
00martedì 26 agosto 2003 17:41
Re:
E' molto bella anche secondo me, cmq per la traduzione:
He can see she's been crying / Lui può vedere che lei ha pianto
...e poi credo che le
lines on her face
siano le rughe e non i lineamenti....però di questo non son sicura
labyrint
00martedì 26 agosto 2003 17:49
Re: Re:
Scritto da: Leonessa73 26/08/2003 17.41
E' molto bella anche secondo me, cmq per la traduzione:
He can see she's been crying / Lui può vedere che lei ha pianto
...e poi credo che le
lines on her face
siano le rughe e non i lineamenti....però di questo non son sicura
non l'ho tradotta io, l'ho copiata da un sito;
per quanto riguarda le rughe, credo tu abbia ragione ma
"crying" è un gerundio, credo che "piangengo" sia il termine giusto.
Leonessa73
00martedì 26 agosto 2003 17:53
Re: Re: Re:
Scritto da: labyrint 26/08/2003 17.49
non l'ho tradotta io, l'ho copiata da un sito;
per quanto riguarda le rughe, credo tu abbia ragione ma
"crying" è un gerundio, credo che "piangengo" sia il termine giusto.
Mo no, "she has been crying" è un tempo diverso, forse si chiama 'past progressive', controllerò...
Es: Last week I've been travelling = la scorsa settimana ho viaggiato (letteralmente 'sono stata viaggiante')
Asgeir Mickelson
00martedì 26 agosto 2003 18:04
Molto bella sta canz, una delle poke che m piacciono d pop-Collins.
Lo preferisco con la sua Band, quando fa jazz!;)
ragatanga
00martedì 26 agosto 2003 18:20
bella!! ;)
serenity77
00martedì 26 agosto 2003 21:30
Zalmoxis
00mercoledì 27 agosto 2003 08:57
serenity77
00mercoledì 27 agosto 2003 13:29
Re: E' questa, no?
Scritto da: Zalmoxis 27/08/2003 8.57
Zalmoxis
00giovedì 28 agosto 2003 07:34
Ma il titolo è un ricordo o la speranza di un futuro?