A volte il problema non è la bravura dei doppiatori, perché, per carità, in Italia abbiamo davvero delle eccellenze da questo punto di vista. È che purtroppo
molte sfumature, molti giochi di parole sono possibili solo in lingua madre, ed è davvero
difficile renderle in italiano.
E poi c'è un altro enorme, gigantesco ostacolo: l'adattamento del doppiaggio.
Non so, nello specifico, quanto hanno modificato in Hannibal, ma ci sono state serie con dialoghi completamente stravolti a causa della "censura".