00 24/09/2010 17:35
Re:
piperitapatty, 24/09/2010 15.42:

a me han detto che la versione italiana è semi-disastrosa, o per lo meno i primi 9 episodi, poi migliora.
se vi fa sganasciare in italiano figuratevi in inglese [SM=x44456]

veramente divertente e adattissima a tutti i geek di sci-fi [SM=x44452]




Questa cosa l'ho letta pure io.

Alcuni erano i soliti snob che si danno aria da intellettuali perchè guardano le serie in inglese (io ho provato as ascoltare le stesse scene nelle 2 lingue e devo dire che i doppiatori italiani, come sempre, sono molto fedeli alle intonazioni originali.

Altri più giustamente criticavano le traduzioni dei primi 9 episodi dove spesso veniva modificato il senso di alcune battute tanto da renderle prive di senso.

_________________


Grazie all'umorismo si può sdrammatizzare ogni cosa.
Voi direte che non è vero, su certe cose non si può ridere... per esempio lo stupro.
Ah no? Allora sentite qua: immaginate Stanlio che stupra Ollio! (Daniele Luttazzi)

Qui non si fanno distinzioni razziali.
Qui si rispetta gentaglia come negri, ebrei, italiani o messicani!
(Full Metal Jacket-Sergente Hartman)

KEINE GEGESTAENDE AUS DEM FENSTER WERFEN
IS DIE BENUTZUNG DES ABORTES NICHT GESTATTET