Ipercaforum [center][b]Il forum degli ipercafoni e delle ipercafone: per l'italiano medio e l'italiana standard[/b][/center]

Hannibal

  • Messaggi
  • rorina!
    00 01/03/2014 15:47
    Hannibal
    E visto che siamo in tema serial killer, non poteva mancare lui... Il personaggio più "creepy" della storia della finzione:
    il dottor Hannibal Lecter. [SM=x44476]
    Credo non ci sia bisogno di ricordare la magistrale interpretazione di Anthony Hopkins ne
    "Il silenzio degli innocenti"



    "Red dragon",



    e "Hannibal"


    (anche se su questo film andrebbe fatto un discorso a parte, secondo me [SM=x44467] )

    Ma a tutti coloro che pensano o hanno pensato (come me) che nessun altro al mondo avrebbe potuto rendere il cattivo ed affascinante criminale dottore, sappiate che vi sbagliate e PENTITEVI! [SM=x44452]

    Il 4 aprile 2013 va in onda, in America, "Hannibal". (In Italia, viene trasmessa, in chiaro, a settembre su Italia 1)


    Scetticamente inizio a seguirla. Non mi aspettavo nulla, proprio perché non riuscivo a concepire un'altra interpretazione al di fuori di Hopkins. Man mano che gli episodi andavano avanti, io mi appassionavo sempre più.
    Un ottimo prodotto (forse un po' "lento"), ma di grande impatto.
    E soprattutto... Fottutamente inquietante! [SM=x44479] [SM=x44479]

    Quindi, ora che vi ho informato, andate e diffondete il verbo! [SM=x44452]
  • rorina!
    00 01/03/2014 15:51
    E poi vabbè, c'è lui che... insomma... è tanta roba! [SM=x44479] [SM=x44451]

  • OFFLINE
    Da da da
    Post: 56
    Registrato il: 10/01/2014
    Città: ANCONA
    Età: 47
    Sesso: Maschile

    STAFF IPERCAFORUM



    00 01/03/2014 16:35
    Re:
    rorina!, 01/03/2014 15:47:


    Ma a tutti coloro che pensano o hanno pensato (come me) che nessun altro al mondo avrebbe potuto rendere il cattivo ed affascinante criminale dottore, sappiate che vi sbagliate e PENTITEVI! [SM=x44452]

    Il 4 aprile 2013 va in onda, in America, "Hannibal". (In Italia, viene trasmessa, in chiaro, a settembre su Italia 1)

    Scetticamente inizio a seguirla. Non mi aspettavo nulla, proprio perché non riuscivo a concepire un'altra interpretazione al di fuori di Hopkins. Man mano che gli episodi andavano avanti, io mi appassionavo sempre più.
    Un ottimo prodotto (forse un po' "lento"), ma di grande impatto.
    E soprattutto... Fottutamente inquietante! [SM=x44479] [SM=x44479]

    Quindi, ora che vi ho informato, andate e diffondete il verbo! [SM=x44452]




    Ho visto il trailer e mi sembra interessante [SM=x44462] ma tu da dove le stai scaricando queste nuove serie? [SM=x44473]
  • rorina!
    00 02/03/2014 00:19
    Re: Re:
    Da da da, 01/03/2014 16:35:




    Ho visto il trailer e mi sembra interessante [SM=x44462] ma tu da dove le stai scaricando queste nuove serie? [SM=x44473]




    Le guardo online. [SM=x44461]
    E se posso consigliarti, cercale in lingua originale e subbate in italiano, rendono mille volte di più! [SM=x44462]
  • OFFLINE
    riccardo60
    Post: 440
    Registrato il: 30/04/2012
    Sesso: Maschile

    Utente Power +



    Vincitore del Concorso:
    Cultura d'Autunno 2014
    00 02/03/2014 11:05
    Re: Re: Re:
    rorina!, 02/03/2014 00:19:




    Le guardo online. [SM=x44461]
    E se posso consigliarti, cercale in lingua originale e subbate in italiano, rendono mille volte di più! [SM=x44462]



    assolutamente vero, e non solo questa serie, tutte quante, doppiate in italiano perdono il piacere della recitazione degli attori, i doppiatori leggono invece di recitare!
    e per quanto mi riguarda vale anche i film, al cinema e in dvd, se non hanno la lingua originale con i sub, non li compro neanche!



  • OFFLINE
    Etrusco
    Post: 156.600
    Registrato il: 28/02/2002
    Sesso: Maschile

    AMMINISTRATORE
    PRINCIPALE



    ADMIN
    Monsignore
    IperF1 2008
    IperUTENTE 2010
    Briscola IperCafonica 2012
    00 02/03/2014 11:44
    Re: Re: Re: Re:
    riccardo60, 02/03/2014 11:05:



    assolutamente vero, e non solo questa serie, tutte quante, doppiate in italiano perdono il piacere della recitazione degli attori, i doppiatori leggono invece di recitare!
    e per quanto mi riguarda vale anche i film, al cinema e in dvd, se non hanno la lingua originale con i sub, non li compro neanche!




    Ma come? Un tempo avevamo i migliori doppiatori, cosa è successo negli ultimi anni? [SM=x44466]
    Forse il problema che lamenti c'è soltanto nelle serie e nei film minori...? [SM=x44473]

    _________________


    Non condivido le tue idee, ma darei la vita per vederti sperculeggiare quando le esporrai.
  • OFFLINE
    riccardo60
    Post: 441
    Registrato il: 30/04/2012
    Sesso: Maschile

    Utente Power +



    Vincitore del Concorso:
    Cultura d'Autunno 2014
    00 02/03/2014 12:20
    Re: Re: Re: Re: Re:
    Etrusco, 02/03/2014 11:44:




    Ma come? Un tempo avevamo i migliori doppiatori, cosa è successo negli ultimi anni? [SM=x44466]
    Forse il problema che lamenti c'è soltanto nelle serie e nei film minori...? [SM=x44473]



    se stai parlando del compianto Ferruccio Amendola, oppure di attori come Giancarlo Giannini, che non solo sa recitare ma, addirittura ha delle performance migliori anche di star come Al Pacino da lui doppiato in numerosi film, sono solo alcune eccezioni.
    la causa a mio parere, le serie importate, essendo diventate troppe, stanno usando un sistema di doppiaggio come se fossero in catena di montaggio, ed inevitabilmente la qualità scade.
    poi diciamocelo, sentire la stessa voce in serie tv diverse indipendentemente se doppiato bene o meno, non aiuta.
    ti faccio un esempio. nonostante la qualità dei doppiatori, avendo seguito negli anni tutte le venti stagioni del telefilm giudiziario, law & order, toglievi le voci dei 4 protagonisti principali
    che ovviamente avevano lo stesso doppiatore, gli altri personaggi erano ache loro doppiati dalle rimanenti voci, solo che, ad ogni puntata i personaggi erano diversi, ad esempio sentire un italiano che doppia un nero, fa' semplicemente ridere.
    per concludere direi che vi è un po' la mancanza di professionalità, e un po' il troppo lavoro.
    [Modificato da riccardo60 02/03/2014 12:20]
  • rorina!
    00 02/03/2014 12:37
    Re: Re: Re: Re: Re:
    Etrusco, 02/03/2014 11:44:




    Ma come? Un tempo avevamo i migliori doppiatori, cosa è successo negli ultimi anni? [SM=x44466]
    Forse il problema che lamenti c'è soltanto nelle serie e nei film minori...? [SM=x44473]




    A volte il problema non è la bravura dei doppiatori, perché, per carità, in Italia abbiamo davvero delle eccellenze da questo punto di vista.È che purtroppo molte sfumature, molti giochi di parole sono possibili solo in lingua madre, ed è davvero difficile renderle in italiano.

    E poi c'è un altro enorme, gigantesco ostacolo: l'adattamento del doppiaggio. [SM=x44465]
    Non so, nello specifico, quanto hanno modificato in Hannibal, ma ci sono state serie con dialoghi completamente stravolti a causa della "censura". [SM=x44465] [SM=x44465]
    [Modificato da rorina! 02/03/2014 12:38]
  • OFFLINE
    Etrusco
    Post: 156.613
    Registrato il: 28/02/2002
    Sesso: Maschile

    AMMINISTRATORE
    PRINCIPALE



    ADMIN
    Monsignore
    IperF1 2008
    IperUTENTE 2010
    Briscola IperCafonica 2012
    00 02/03/2014 12:57
    Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    riccardo60, 02/03/2014 12:20:



    se stai parlando del compianto Ferruccio Amendola, oppure di attori come Giancarlo Giannini, che non solo sa recitare ma, addirittura ha delle performance migliori anche di star come Al Pacino da lui doppiato in numerosi film, sono solo alcune eccezioni.
    la causa a mio parere, le serie importate, essendo diventate troppe, stanno usando un sistema di doppiaggio come se fossero in catena di montaggio, ed inevitabilmente la qualità scade.
    poi diciamocelo, sentire la stessa voce in serie tv diverse indipendentemente se doppiato bene o meno, non aiuta.
    ti faccio un esempio. nonostante la qualità dei doppiatori, avendo seguito negli anni tutte le venti stagioni del telefilm giudiziario, law & order, toglievi le voci dei 4 protagonisti principali
    che ovviamente avevano lo stesso doppiatore, gli altri personaggi erano ache loro doppiati dalle rimanenti voci, solo che, ad ogni puntata i personaggi erano diversi, ad esempio sentire un italiano che doppia un nero, fa' semplicemente ridere.
    per concludere direi che vi è un po' la mancanza di professionalità, e un po' il troppo lavoro.




    [SM=x44458] mi hai letto nel pensiero [SM=x44452] sto pensando proprio a Ferruccio Amendola [SM=x44462] comunque oggi ne rimangono ancora altri di validi, come Luca Ward, con tutto il suo parentame....
    Certo è che quando bisogna doppiare tutta questa mole di film e serie varie è inevitabile che alla fine ne risenta la qualità [SM=x44465]
  • OFFLINE
    riccardo60
    Post: 443
    Registrato il: 30/04/2012
    Sesso: Maschile

    Utente Power +



    Vincitore del Concorso:
    Cultura d'Autunno 2014
    00 02/03/2014 13:01
    Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    rorina!, 02/03/2014 12:37:




    A volte il problema non è la bravura dei doppiatori, perché, per carità, in Italia abbiamo davvero delle eccellenze da questo punto di vista.È che purtroppo molte sfumature, molti giochi di parole sono possibili solo in lingua madre, ed è davvero difficile renderle in italiano.

    E poi c'è un altro enorme, gigantesco ostacolo: l'adattamento del doppiaggio. [SM=x44465]
    Non so, nello specifico, quanto hanno modificato in Hannibal, ma ci sono state serie con dialoghi completamente stravolti a causa della "censura". [SM=x44465] [SM=x44465]


    sono d'accordo, ad esempio, in un episodio true detective (serie gradita anche da Obama, che a quanto pare riceve gli episodi direttamenta dagli autori) una ragazza parlando al telefono con uno dei protagonisti dice più o meno così: tesoro, stasera voglio che tu me lo metta nel culo, secondo voi come lo tradurrebbero in italiano? magari alle nove di sera su raidue.
  • OFFLINE
    Etrusco
    Post: 156.614
    Registrato il: 28/02/2002
    Sesso: Maschile

    AMMINISTRATORE
    PRINCIPALE



    ADMIN
    Monsignore
    IperF1 2008
    IperUTENTE 2010
    Briscola IperCafonica 2012
    00 02/03/2014 13:06
    rorina!, 02/03/2014 12:37:


    A volte il problema non è la bravura dei doppiatori, perché, per carità, in Italia abbiamo davvero delle eccellenze da questo punto di vista. È che purtroppo molte sfumature, molti giochi di parole sono possibili solo in lingua madre, ed è davvero difficile renderle in italiano.

    E poi c'è un altro enorme, gigantesco ostacolo: l'adattamento del doppiaggio. [SM=x44465]
    Non so, nello specifico, quanto hanno modificato in Hannibal, ma ci sono state serie con dialoghi completamente stravolti a causa della "censura". [SM=x44465] [SM=x44465]



    [SM=x44458] conoscendo bene le lingue sarebbe preferibile seguire i film in lingua originale, d'accordissimo. Già da Karl Popper in poi si iniziò a riflettere su tutte quelle sfumature di significato irripetibili cambiando lingua e quindi anche le frasi [SM=x44464]

    La censura è un altro capitolo: personalmente preferisco non vedere per niente un'opera dove è caduta la scure della censura [SM=x44465]
    L'unica eccezione che sto facendo ora è per "Game of Thrones"

    _________________


    Non condivido le tue idee, ma darei la vita per vederti sperculeggiare quando le esporrai.
  • OFFLINE
    riccardo60
    Post: 444
    Registrato il: 30/04/2012
    Sesso: Maschile

    Utente Power +



    Vincitore del Concorso:
    Cultura d'Autunno 2014
    00 02/03/2014 13:09
    Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    Etrusco, 02/03/2014 12:57:




    [SM=x44458] mi hai letto nel pensiero [SM=x44452] sto pensando proprio a Ferruccio Amendola [SM=x44462] comunque oggi ne rimangono ancora altri di validi, come Luca Ward, con tutto il suo parentame....
    Certo è che quando bisogna doppiare tutta questa mole di film e serie varie è inevitabile che alla fine ne risenta la qualità [SM=x44465]



    Ferruccio Amendola era un fuoriclasse, riusciva a far sembrare bravo persino Stallone che con la recitazione non ha niente a che fare!

  • OFFLINE
    Freedom's promoter
    Post: 50
    Registrato il: 18/02/2013
    Sesso: Maschile

    Utente Power



    00 02/03/2014 15:34
    Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    riccardo60, 02/03/2014 13:01:


    sono d'accordo, ad esempio, in un episodio true detective (serie gradita anche da Obama, che a quanto pare riceve gli episodi direttamenta dagli autori) una ragazza parlando al telefono con uno dei protagonisti dice più o meno così: tesoro, stasera voglio che tu me lo metta nel culo, secondo voi come lo tradurrebbero in italiano? magari alle nove di sera su raidue.



    In Rai lo censurerebbero anche a mezzanotte! sono di un perbenismo esagerato [SM=x44504]
    poi però quelli della Rai scopri che le combinano di tutti i colori [SM=x44503] ragione per cui la Rai andrebbe privatizzata, vedrai tu poi come inizieranno a lavorare bene seguendo solo le logiche di mercato [SM=x44499]
  • rorina!
    00 02/03/2014 15:39
    Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    riccardo60, 02/03/2014 13:01:


    sono d'accordo, ad esempio, in un episodio true detective (serie gradita anche da Obama, che a quanto pare riceve gli episodi direttamenta dagli autori) una ragazza parlando al telefono con uno dei protagonisti dice più o meno così: tesoro, stasera voglio che tu me lo metta nel culo, secondo voi come lo tradurrebbero in italiano? magari alle nove di sera su raidue.




    Non che Mediaset sia meglio eh!
    Non dimenticherò mai la questione del doppiaggio di South Park le cui battute, da sporche e volgari, diventarono pudiche all'inverosimile.
    Dai vari "figli sultana/pagnotta/marmotta" al ben più classico "fatevi un clistere, io vado a casa" (che nell'originale era "screw you guys, i go home").
    [SM=x44472]
  • OFFLINE
    riccardo60
    Post: 445
    Registrato il: 30/04/2012
    Sesso: Maschile

    Utente Power +



    Vincitore del Concorso:
    Cultura d'Autunno 2014
    00 02/03/2014 17:00
    Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
    rorina!, 02/03/2014 15:39:




    Non che Mediaset sia meglio eh!
    Non dimenticherò mai la questione del doppiaggio di South Park le cui battute, da sporche e volgari, diventarono pudiche all'inverosimile.
    Dai vari "figli sultana/pagnotta/marmotta" al ben più classico "fatevi un clistere, io vado a casa" (che nell'originale era "screw you guys, i go home").
    [SM=x44472]


    il mio era solo un esempio, ho detto rai ma, potevo dire qualunque canale italiano,
    in rete ormai si può trovare qualunque cosa, e della tv faccio a meno da molti anni.

  • rorina!
    00 02/03/2014 18:58
    Comunque, tornando in topic, il 28 febbraio è andata in onda la prima puntata della II stagione.
    Ecco il trailer



    Sbavo. Sbavo davvero tanto [SM=x44479] [SM=x44479]
    [Modificato da rorina! 02/03/2014 18:59]
  • OFFLINE
    riccardo60
    Post: 446
    Registrato il: 30/04/2012
    Sesso: Maschile

    Utente Power +



    Vincitore del Concorso:
    Cultura d'Autunno 2014
    00 02/03/2014 20:37
    ho visto l'episodio, sono rimasto perplesso per via dello scontro tra Hannibal e jack,
    lo scontro doveva essere tra hannibal e will, gli autori hanno mescolato un po' troppo le carte, non so se la serie ne beneficerà.
  • rorina!
    00 02/03/2014 21:10
    Re:
    riccardo60, 02/03/2014 20:37:

    ho visto l'episodio, sono rimasto perplesso per via dello scontro tra Hannibal e jack,
    lo scontro doveva essere tra hannibal e will, gli autori hanno mescolato un po' troppo le carte, non so se la serie ne beneficerà.




    Non ho ancora visto la puntata (ho avuto troppo distrazioni in questi due giorni [SM=x44452] ), ma stasera la recupero! [SM=x44515] [SM=g1741324]
  • rorina!
    00 02/03/2014 22:55
    Re:
    riccardo60, 02/03/2014 20:37:

    ho visto l'episodio, sono rimasto perplesso per via dello scontro tra Hannibal e jack,
    lo scontro doveva essere tra hannibal e will, gli autori hanno mescolato un po' troppo le carte, non so se la serie ne beneficerà.




    Appena finita.
    Ti dirò, non sono completamente scettica riguardo alla scelta; questo plot twist potrebbe anche essere un punto a favore. [SM=x44515]

    Mi piace da matti l'idea dei ruoli invertiti (Graham in galera per i delitti di Lecter e Lecter in libertà che prende il "posto" di Graham) e sono curiosa come un furetto di vedere come hanno intenzione di sbrogliare la storia.
    D'altronde, che la serie prendesse una strada completamente diversa rispetto ai libri ed ai film, si era capito già dalla stagione precedente. Per ora resto fiduciosa! [SM=x44479]
    [Modificato da rorina! 02/03/2014 22:56]
  • rorina!
    00 06/03/2014 12:02
    E comunque grasse risate al dialogo tra Jack ed Hannibal:

    Battutone creepy


    [SM=x44455]
1