00 17/02/2012 01:14
Dal tunnel Gelmini al "Doggy style"




www.istruzione.it

ROMA - Non si è ancora spenta l'eco delle sghignazzate suscitate dal celeberrimo tunnel della Gelmini, che un'altra sonora risata investe il ministero di viale Trastevere, per una ardita traduzione che ha trasformato il pecorino in pecorina, intesa non come sostantivo femminile ma come qualcosa di decisamente più "hot".

Vedi ultimo post nella discussione sulla "levrette"

Lo scorso settembre a scatenare l'ilarità generale fu un comunicato diffuso da viale Trastevere in cui il ministro Gelmini, parlava, a proposito del superamento della velocità della luce, di un tunnel tra il Cern di Ginevra e il Gran Sasso.

Stavolta, sei mesi e un governo dopo, viale Trastevere non è direttamente responsabile.

Non può tuttavia declinare la responsabilità perché è il sito del ministero a ospitare la colossale cantonata che da ieri sera rimbalza su siti e social network. Decide di venirne a capo pubblicando on line una nota che già nel titolo "Le sviste di un 'infallibile' ministero" denuncia di aver scelto la cifra dell'ironia per ammettere gli errori, invocare le attenuanti e chiedere scusa. Nel Focus si cita in prima battuta lo svarione fatto resuscitando fra i comuni italiani Caporetto che non lo è.

Ma non è certo questo che ha fatto sganasciare gli internauti. Nella top degli errori si piazza l'intestazione di una ricerca uscita dall'ateneo di Firenze "Dalla pecora al pecorino- tracciabilità e rintracciabilità di filiera nel settore lattiero caseario toscano" e tradotta con "From sheep to Doggy Style". Peccato, per gli incauti redattori, che Doggy Style in inglese non significa pecorino, ma pecorina, parola dal significato assai più scabroso visto che identifica una posizione del Kamasutra. E il bando che riporta l'esilarante errore non è stato pubblicato soltanto sul sito del ministero. L'inappropriata traduzione - con tutta probabilità imputabile all'uso di un traduttore automatico - è finita pure sul sito della Commissione europea, facendo valicare all'indecente svista i confini nazionali.

ANSA
______________________________

Gli errori restano, ma si respira un'aria nuova ed inattesa, autoironia invece di acide repliche, ed in effetti a suo tempo più che l'errore aveva infastidito il successivo comunicato.

Andiamo molto meglio (vabbe', ci voleva poco..)
[Modificato da fabius039 17/02/2012 01:15]